Beim Lesen französischer Autobahnschilder
kommen einem so Gedanken. (Es ging ja nach Frankreich zwischen den Jahren.) Dort, wie in den meisten europäischen Sprachräumen stieß die Anwendbarkeit der lateinischen Schrift aufgrund der phonetischen Vielfalt auf ihre Grenzen. Zumeist wurde durch Umlaute, Akzente etc. nachgebessert. Schaut man nach Frankreich, so drängt sich der Verdacht auf, dass bei dem dortigen Anpassungsprozess einige Baustellen irgendwann einfach liegen geblieben sind. Könnte es sein, dass der römische Rechtschreibbeauftragte für Gallien seinerzeit bei den problematischen Wörter einfach alle in Frage kommenden Vokale hintereinander schrieb und sie mit einem Kreuz als „noch zu bearbeiten“ markierte? Oder doch die Scrabble Leidenschaft? Vielleicht kann es mir ja irgendwann jemand erklären.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home